これぞプロの仕事
アメリカ版夜桜の単行本が届きました。日本の漫画を英語版に直すのってとんでもなく時間も手間もかかるんですが(書き文字とか効果音全直しだし)、非常にきっちりやっててもらってありがたく思いました。
しかし中国語版の時も思ったけど、ヒメの言動がやはりおかしい。おもろすぎる。めっちゃ真面目な顔で「Soba is good.」とかヒメが言うてて噴きました(たしかに言ってるけど)。

あと巻末に日本独特の言い回しの補足(英語に直すと若干意味が違ってくる)があって、そこが読み物としてめっちゃおもろかったです。「ツンデレ」とかはまだしも、キャラプロフィールのとこの用語、アーティスト名はもちろんのこと「Uti-P」だの「Otake」(大竹)だの「Red Yoshida」だの「Warai-Meshi」だの全部きっちり調べて説明してくれてておもろすぎました。
今日からアシさん入ってもらってスパート。それ用(という大義名分のもとに)DVDやらCD買ってて、「京平ディスコナイト」という筒美京平作品のリミックスアルバムがとてもよかったです。当然のようにレディメイド系。
小西さんもスエスエもHALFBYもみんな良かったんですが、今回はAKAKAGEがぶっちぎってました。すばらしすぎる。
オザケンの「強い気持ち・強い愛」のリミックスなんですが、イントロのループで溜めに溜めたあとのラストの展開。久々にリミックスで感動しました。6分あるんですが長さを感じさせない密度の濃さです、起承転結具合がものすごい。これ原曲が好きな人ほど楽しめるだろうなあと思います、おすすめ。
レディメイドリミックスアルバムに若干食傷気味の人でもこれは楽しめると思います。改めて筒美さんの作る曲のメロディラインの美しさに惚れ直しました。
しかし中国語版の時も思ったけど、ヒメの言動がやはりおかしい。おもろすぎる。めっちゃ真面目な顔で「Soba is good.」とかヒメが言うてて噴きました(たしかに言ってるけど)。

あと巻末に日本独特の言い回しの補足(英語に直すと若干意味が違ってくる)があって、そこが読み物としてめっちゃおもろかったです。「ツンデレ」とかはまだしも、キャラプロフィールのとこの用語、アーティスト名はもちろんのこと「Uti-P」だの「Otake」(大竹)だの「Red Yoshida」だの「Warai-Meshi」だの全部きっちり調べて説明してくれてておもろすぎました。
今日からアシさん入ってもらってスパート。それ用(という大義名分のもとに)DVDやらCD買ってて、「京平ディスコナイト」という筒美京平作品のリミックスアルバムがとてもよかったです。当然のようにレディメイド系。
小西さんもスエスエもHALFBYもみんな良かったんですが、今回はAKAKAGEがぶっちぎってました。すばらしすぎる。
オザケンの「強い気持ち・強い愛」のリミックスなんですが、イントロのループで溜めに溜めたあとのラストの展開。久々にリミックスで感動しました。6分あるんですが長さを感じさせない密度の濃さです、起承転結具合がものすごい。これ原曲が好きな人ほど楽しめるだろうなあと思います、おすすめ。
レディメイドリミックスアルバムに若干食傷気味の人でもこれは楽しめると思います。改めて筒美さんの作る曲のメロディラインの美しさに惚れ直しました。
